Комментарии

1. [Сенковский. Рец. на:] Энциклопедический Лексикон. Т. 1. СПб., 1835. — Библиотека для чтения. 1835, т. 11, ч. 2. Отд. V. Критика, с. 34.

2. Каверин В. Барон Брамбеус. История Осипа Сенковского — журналиста, редактора «Библиотеки для чтения». Л., 1929, с. 8 (далее: Каверин).

3. Осип Иванович Сенковский (барон Брамбеус). Воспоминания Е. Н. Ахматовой. — Русская старина. 1889, № 5, с. 308.

4. Каверин, с. 178. Известный русский востоковед П. С. Савельев (1814- 1859), ученик О. И. Сенковского, имел по этому поводу иную точку зрения: «Словесность собственно — произведения литературные, повести, рассказы, очерки нравов и характеров и литературная критика — все то, чем он наиболее прославился в публике, было для его ума развлечением после серьезной работы мысли, переменою занятий вместо отдыха, которая открывала простор его воображению и остроумию. Эти блестящие импровизации его фантазии — импровизации потому, что изливались с его пера с легкостью устной беседы, — всегда обозначены печатью своеобразного ума и нередко возвышаются до художественности». См.: Савельев П. О жизни и трудах О. И. Сенковского. — Собрание сочинений Сенковского (Барона Брамбеуса). Т. 1. СПб., 1858, с. XIV (далее: Савельев).

5. Крачковский И. Ю. Очерки по истории русской арабистики. — Избранные сочинения. Т. 5. М.-Л., 1958, с. 54; Савельев, с. С, С1.

6. Савельев, с. XII.

7. Осип Иванович Сенковский..., с. 309. Савельев писал: «Знать все, что может знать человек в свое время — было целью его жизни, жаждой и пищей его ума. Азиатский Восток, классическая древность, европейские литературы средних и новых времен, разносемейные языки и словесности, естествознание, археология, механика, музыка, астрономия, светопись, акустика, медицина, политическая экономия — все изучал он, всего касалась его мысль, обо всем он писал и во всем написанном оставил след своего ума, новые мысли или сомнения, ипотезы, наведения или указания, возбуждающие новые вопросы (Савельев, с. XII-XIII).

8. См.: Каверин, с. 36.

9. Каверин, с. 58. О Лелевеле см. ниже.

10. Герцен А. И. Литература и общественное мнение после 14 декабря 1825 года. — Собрание сочинений в тридцати томах. Т. 7. М., 1956, с. 219 (далее: Герцен). Герцен многократно возвращался мыслью к личности Сенковского. Его высказывания о нем противоречивы, иногда поверхностны, порой вызваны сиюминутным раздражением. Противопоставляя Белинского Сенковскому, Герцен, как революционер-демократ, отдавал безусловное предпочтение «неистовому Виссариону», а не «последнему вольтерианцу». В то же время Герцен пытался отвести от Сенковского «всякое подозрение в правительственной ориентации» (Каверин, с. 8). «Мы не разделяем все же мнение тех, — писал Александр Иванович, — кто усматривал в журнале какую-либо правительственную тенденцию. Его с жадностью читали по всей России, чего никогда не случилось бы с газетой и книгой, написанной в интересах власти». В скептицизме Сенковского он видел тенденции, очищающие общественную атмосферу России: «Поднимая на смех все самое святое для человека, Сенковский невольно разрушал в умах идею монархии... Сенковский целиком принадлежал своему времени; подметая у входа в новую эпоху, он выметал вместе с пылью и вещи ценные, но он расчищал почву для другого времени, которого не понимал. Он и сам это чувствовал; как только в литературе проглянуло что-то новое и живое, Сенковский убрал паруса и вскоре совсем стушевался» (Герцен, с. 220-221).

11. Библиографию трудов о Сенковском см.: Алиева Л. Г. О. И. Сенковский — путешественник и востоковед. Душ., 1977 (канд. дис).

12. [Сенковский. Рец. на:] Архипелаг и Греция в 1830 и 1831 годах. Сочинение Константина Базили. Две части. СПб., 1834. — Библиотека для чтения. 1835, т. 8, ч. 1. Отд. V. Критика, с. 23.

13. [Сенковский. Рец. на:] Босфор и новые очерки Константинополя. Сочинение Константина Базили. СПб., 1836. — Библиотека для чтения. 1837, т. 20, ч. 1, отд. VI. Литературная летопись, с. 20: «Новое сочинение г. Базили, без сомнения, написано приятно и отличается тою же занимательностью, как и два прежние. Но г. Базили подвергается опасности испытать судьбу тех путешественников, которые, побывав в одной земле, вечно и при всяком случае говорят о ней: его не станут слушать! После одного путешествия по Турции или, точнее, около Турции пять томов очерков без плана, без связи — полно! Это наконец наскучит. Очерки да очерки: весьма хорошо сделал бы автор, если б перестал черкать и написал правильное сочинение о своем предмете, тем более что три четверти этих "Новых очерков" выписаны из разных сочинений о Турции: почти на каждой странице встречаете знакомые вам места, которые вы прежде читали. Если выписывать, так уж выписывать систематически, для составления полной и удовлетворительной картины. Это — наше мнение». И Базили десятилетие спустя создаст систематически проработанное глубокое исследование «Сирия и Палестина под турецким правительством в историческом и политическом отношениях». Одесса, 1861-1862; СПб., 1875; М., 1962.

В библиографии трудов О. И. Сенковского (Савельев, СХIV-СХХХVIII) рецензии на книги К. М. Базили не упоминаются, однако и стиль и содержание отзывов выдают перо Сенковского. Кстати, для Базили это также не составило тайны, и он затаил обиду на редактора и автора большинства статей «Библиотеки для чтения».

14. Каверин, с. 154.

15. Алиева Л. Г. О. И. Сенковский..., с. 17. Савельев называет деревню Антоколон (с. XVI).

16. Сенковский «приводил в изумление профессоров своею памятью, удерживавшею в себе навсегда все однажды ею принятое. Она не изменила ему и до конца его жизни». См.: Савельев, с. XVII-XVIII.

17. См.: Алиева Л. Г. О. И. Сенковский..., с. 22-28.

18. Савельев, с. XIX.

19. Савельев, с. XX-XXI.

20. Мураджа д'Оссон (Хасаноглу Муратджан; 1740-1807) — сын армянского торговца, дипломат на шведской службе, ориенталист, автор описания Османской империи XVIII в. (Tableau [general] d’Empire Ottoman. Vol.1-2. Р. 1787-1790). Его сын Константин Доссон был шведским посланником в Берлине; опубликовал в Париже в 1820 г. том 3 — добавление к труду отца. Один том сочинения д'Оссона был переведен и опубликован в России в конце XVIII в.: Полная картина Оттоманской империи в двух частях. Труды господина д'Оссона. Т. 1. СПб., 1795. Работа д'Оссона была издана в русском переводе М. Веревкина еще в 1795 г. (см.: Межов В. И. Библиография Азии. Т. 2. СПб., 1892, № 5281). См, также примеч. 20 к вступительной статье о Сенковском.

21. Сенковский О. И. Способности и мнения новейших путешественников по Востоку. — Собрание сочинений... Т. 6. СПб., 1859, с. 72.

22. Крачковский И. Ю. Очерки..., с. 81.

23. Программа Сенковского цит. по: Каверин, с. 14; см. также: Алиева Л. Г. Письма О. И. Сенковского с Востока. — Восточная филология. Вып. 2. Душ., 1973, с. 59.

24. Это были статьи «Из Вильно через Одессу в Стамбул», в которой Сенковский подвергает критике быт и нравы польской шляхты, и «Описание Одессы» (см. соответственно: Виленский дневник. 1819, т. 2, с. 565-591; 1820, т. 1, с. 146-165).

25. Алиева Л. Г. Письма О. И. Сенковского с Востока, с. 53; она же. О. И. Сенковский..., с. 73-76.

26. Крачковский И. Ю. Очерки..., с. 63.

27. См.: Каверин, с. 234, примеч. 2. Н. П. Румянцев (1754-1826) был в 1807-1814 гг. министром иностранных дел России; его библиотека легла в основу Румянцевского музея. Он принимал участие в сборе документов и материалов по истории России как внутри государства, так и за границей, субсидируя некоторые издания.

28. Цит. по: Каверин, с. 21.

29. Каверин, с. 21.

30. Крымский А. Е. История новой арабской литературы (XIX — начало XX века). М., 1971, с. 241.

31. Достаточно упомянуть следующие его сочинения: Древний гекзаметр. — Собрание сочинений... Т. 7. 1859, с. 217-330; Одиссея и ее переводы. — Там же, с. 331-520.

32. В Энциклопедическом Лексиконе Плюшара (т. 3, с. 295-296) Сенковский поместил статью об Антуне Арыде, «Арыда, Antonio Aryda, по-арабски эль-Хури Антун Арыда, известный ориенталист и профессор арабской словесности в Вене, по происхождению маронит из Гор Ливанских, родился в 1736 году в Триполи Сирийском, умер в 1820 г. Арыда принадлежал к одной из важнейших фамилий в своем отечестве, воспитывался в Риме, будучи с детства предназначен к духовному званию, и находился некоторое время в должности придворного священника при эмире Юсуфе, владетеле Ливанских Гор, когда тот принял христианскую веру. В один из тех переворотов, которые так часто случаются в этих горах, покровитель его лишился престола, и все приверженцы низверженного эмира должны были спасаться бегством. Арыда решился искать убежища в Европе, где скоро предложена была ему венская кафедра арабской словесности. Занимая ее с честию и пользою в продолжение многих лет, он издал на латинском языке грамматику арабского языка по системе аравитян, весьма уважаемую ориенталистами, и принимал деятельное участие в основании и успехах известного сочинения Fundgruben des Orients. В Хрестоматии Яна (Jahn) напечатаны четыре любопытные, его рассуждения на арабском языке в виде разговоров о разных предметах арабской филологии, обычаях сирийских христиан и истории Ливана. Еще до возвращения своего в Европу он много писал по-арабски, и перевод его творений Иоанна Златоуста в рукописном издании славится в Сирии изящностью своего слога. В 1814 г. он вознамерился отправиться обратно в Ливан и там дожить остаток преклонных лет своих. Он оставил Европу, где образовал многих ориенталистов, известных ныне в ученом свете, избрал местом жительства один необитаемый монастырь в Айн-Туре, близ Бейрута, и учредил там училище для нескольких арабских юношей из хороших фамилий, большею частию своих родственников, которых, наоборот, стал обучать западным наукам. Смерть не дозволила ему наслаждаться плодом последнего усилия жизни, посвященной вполне пользе ближнего, наукам и истинному благочестию. Он скончался среди своих трудов в Айн-Туре»

33. Крачковский И. Ю. Источник «Витязя буланого коня» и других восточных повестей Сенковского. — Избранные сочинения. Т. 1. 1955, с. 231.

34. В пределах ливанского эмирата Шихабов передвижения были безопасны, и Сенковский совершал там переезды только с погонщиком ослов, но в Дамасском пашалыке разбойничали шайки бедуинов, и путешественники присоединялись к охраняемым торговым караванам.

35. Сенковский О. И. Способности и мнения новейших путешественников по Востоку, с. 110. Эмир Бешир II Шихаб (1767-1850), правитель полуавтономного ливанского эмирата между 1788 и 1840 гг., достиг определенных успехов в политике укрощения феодального произвола ливанских мукатаджи (владельцев наследственных земельных пожалований) и укрепления собственной власти, основанной на патримониальных началах.

36. Во вступительной лекции (1822) Сенковский называет задачи, встающие перед человеком, приступившим к изучению арабского языка: прежде всего это знание грамматики и запоминание наибольшего количества слов, его составляющих»; затем приобретение навыков в каллиграфии («только пиша много и правильно и тщательно подражая разного рода почеркам, можно приобрести легкость в разборе письмен, часто весьма затруднительных и всегда разнящихся между собою почерком и соединением букв»); наконец, овладение правильным произношением «слов и речений». «Скажу еще более: не познакомив достаточно своего слуха с произношением и не чувствуя его гласной красоты, не надлежит даже браться за перо, потому что для составления периода недовольно грамматических правил и отборных выражений, надобно еще наблюдать плавность и гармонию, подчиненные одному только слуху. От этого зависит выбор речений, оборотов и образ изъяснения, которым избегают шероховатости и сообщают слогу приятность и нежность». См.: Сенковский О. И. Об изучении арабского языка, с. 152-154.

37. Сенковский О. И. Об изучении арабского языка. — Собрание сочинений... Т. 7, с. 162.

38. Крымский А. Е. История новой арабской литературы, с. 336. Римская пропаганда — религиозная конгрегация при римском престоле, основанная в XVI в.; ее цель — распространение католицизма. Имела в Риме свое учебное заведение.

39. См.: Материалы по истории Санкт-Петербургского университета. Т. 1. Пг. 1919, с. 261.

40. В 1822 г. он сообщал: «...я занимался составлением Хрестоматии при одобрении и пособии почтенного моего наставника Арыды, которого смерть похитила у наук и дружбы в прошлом году; он скончался в Сирии, на руках моих». Сенковский (Об изучении арабского языка, с. 151-152) сформулировал принципы составления такой хрестоматии: для желающих изучить арабский язык «надлежало бы иметь краткое и ясное собрание грамматических правил, изложенных самым легким образом и подкрепленных разборами арабских текстов... Лучшею в этом роде книгою была бы хрестоматия, составленная по образцу греческой, изданной профессором Якобсом, с соответственным словарем и грамматическими разборами, которые бы напечатлевали в памяти учащегося законы и правила языка. Такое сочинение было бы вместе и настоящею практическою грамматикою, и истинным самоучителем языка».

41. Так, он вносит поправки в английский перевод Бальфура «Странствий арабского патриарха Макария из Алеппо в Москву при царе Алексее Михайловиче». Об этом сообщает П. С. Савельев в примечании к своему переводу этого сочинения с английского языка, помещенному в «Библиотеке для чтения» (1836, т. 15. Отд. III. Науки и художества, ч. 1, с. 1-25; ч. 2, с. 60- 112), после чего он добавляет: «Г. Сенковский видел другой экземпляр этого любопытного путешествия у покойного Арыды в Айн-Туре и читал большую часть его во время своего пребывания в доме этого знаменитого Арабского ученого. Неизвестно кому достался этот прекрасный список после смерти Арыды, который чрезвычайно дорожил им и с трудом давал его в руки лучшим своим приятелям. Экземпляр Арыды был писан грамотою Кершуни, употребительною у маронитов, т. е. писан по-Арабски Сирийскими буквами» (ч. 1, с. 2).

42. Савельев, с. XLII-XLIII.

43. См.: Сенковский О. И. Эбсамбул. Нубийские сцены. — Собрание сочинений... Т. 1, с. 138-139. В повести «Эбсамбул», построенной на реальных воспоминаниях, Сенковский относительно подробно пишет об этом своем спутнике, пьемонтце по происхождению (Собрание сочинений... Т. 1, с. 139-140).

44. Алиева Л. Г. О. И. Сенковский..., с. 86.

45. Сенковский О. И. Способности и мнения новейших путешественников по Востоку, с. 108.

46. Во вступительной лекции (1822) Сенковский называет задачи, встающие перед человеком, приступившим к изучению арабского языка: прежде всего это знание грамматики и запоминание наибольшего количества слов, его составляющих»; затем приобретение навыков в каллиграфии («только пиша много и правильно и тщательно подражая разного рода почеркам, можно приобрести легкость в разборе письмен, часто весьма затруднительных и всегда разнящихся между собою почерком и соединением букв»); наконец, овладение правильным произношением «слов и речений». «Скажу еще более: не познакомив достаточно своего слуха с произношением и не чувствуя его гласной красоты, не надлежит даже браться за перо, потому что для составления периода недовольно грамматических правил и отборных выражений, надобно еще наблюдать плавность и гармонию, подчиненные одному только слуху. От этого зависит выбор речений, оборотов и образ изъяснения, которым избегают шероховатости и сообщают слогу приятность и нежность». См.: Сенковский О. И. Об изучении арабского языка, с. 152-154.

47. Крачковский И. Ю. Источник «Витязя буланого коня»..., с. 231.

48. Harik Iliya F. Politics ana Change in a Tradicional Society in Lebanon, 1711-1845. Princeton, 1968, с. 155.

48а. Марониты представляют собой наиболее многочисленную униатскую общину на Ближнем Востоке; проживают главным образом в Ливане. Этнически являются арабизированными жителями Горного Ливана семитского происхождения. Сохранили в богослужении сирийский диалект арамейского языка и черты восточнохристианской обрядности. По преданию, маронитская церковь сложилась на основе монофелитской общины, образованной маронитами, бежавшими в Ливанские горы от преследований византийских властей. Друзы — секта исмаилитского толка, основанная Мухаммедом ибн ад-Дарази в начале XI в., после его бегства из фатимидского Египта. Учение друзов представляет собой своеобразное сочетание элементов христианства, ислама, зороастризма и доисламских культов. Их религия возникла из идей египетского халифа Хакима, который провозгласил себя воплощением божества. Друзы верят во второе пришествие Хакима, в переселение душ и не чувствуют себя связанными исламом Мухаммеда. Духовные лица друзов называются уккаль (в русской литературе — аккалы), т. е. «знающие», в отличие от основной массы общины, которую именуют джуххаль, т. е. «невежественные», «непосвященные».

49. Сенковский О. И. Способности и мнения новейших путешественников по Востоку, с. 110. Речь идет об обращении правящего дома эмиров Шихабов в христианство. Существуют разные версии по поводу того, кто и когда из членов этого мусульманского суннитского рода принял христианство. По мнению маронитского историка Бутруса Дау, первой приняла христианство в 1710 г. вдова правящего эмира Бешира I, а эмир Бешир II был крещен при своем рождении в 1767 г..

50. Там же, с. 107-108. В понятие «гражданственность» Сенковский вкладывает, согласно представлениям его времени, довольно неопределенный смысл, имея в виду общинное сельское устройство, которое он рассматривает как более совершенное, чем патриархальная система.

51. Савельев, с. XXXI.

52. Сенковский О. И. Эбсамбул..., с. 129.

53. Сенковский О. И. Мехмед-Али. По поводу «Путешествия по Египту и Нубии» Авраама Норова, 1840. — Собрание сочинений... Т. 6, с. 211.

54. Там же, с. 206, 207, а также отмечает: «Мехмед-Али завел в нем некоторые плантации и мануфактуры. Но завел ли он их для Египта, для пользы его жителей? Нисколько. Он завел все это исключительно для себя, на своих землях, на собственный свой счет и для умножения своих личных доходов. Египет обращен весь в его крепостное поместье... Во всем Египте он один — сельский хозяин, мануфактурист и купец».

55. Сенковский О. И. Посещение пирамид в 1821 году. — Собрание сочинений... Т. 1, с. 15.

56. Сенковский О. И. Мехмед-Али.., с. 206.

57. Там же, с. 208-209.

58. Там же, с. 210. См. также: Сенковский О. И. Эбсамбул..., с. 128.

59. Речь идет о следующих очерках: Сенковский О. И. Краткое начертание путешествия в Нубию и верхнюю Эфиопию. — Северный архив. 1822, ч. 1, № 1, с. 70-113; то же. — Pametnik Warszawski. 1822, т. 4, № 1; Посещение пирамид. Из путевых заметок Иосифа Сенковского. — Сын Отечества. 1822, ч. 75, с. 16-30, 116-123; Сенковский О. И. Перечень письма из Каира от 11/22 декабря 1821. — Там же, ч. 76, с. 64-71; Возвратный путь из Египта чрез Архипелаг и часть Малой Азии. Отрывок из дневных путевых записок г. Сенковского. — Северный архив. 1822, ч. 1, № 5, с. 421-443, ч. 2, № 7, с. 45-52, ч. 3, № 16, с. 301 — 320; то же. — Pametnik Warszawski. 1822, т. 4, № 2-3.

60. Савельев, с. XXXI.

61. Осип Иванович Сенковский (Барон Брамбеус). Биографические записки его жены. СПб., 1859, с. 13.

62. Цит. по: Савельев, с. XXXIV-XXXV. См. также: Материалы по истории Санкт-Петербургского университета, с. 261-262.

63. Крачковский И. Ю. Источник «Витязя буланого коня»..., с. 235.

64. Куликова А. М. Становление университетского востоковедения в Петербурге. М., 1982, с. 48.

65. Там же, с. 59.

66. Григорьев В. В. Императорский С.-Петербургский университет в течение первых пятидесяти лет его существования. СПб., 1870, с. 74.

67. Савельев, с. XLIII-XLIV.

68. См.: Крачковский И. Ю. Очерки..., с. 77-82.

69. Куликова А. М. Становление университетского востоковедения..., с. 58.

70. Савельев, с. XII.

71. Куликова А. М. Становление университетского востоковедения...., с. 63-65.

72. Там же, с. 100.

73. Каверин, с. 11.

74. Там же, с. 80.

75. Collectanea z dziejopisow tureckych rzeczy do historyi Polskiej sluzacych, z dodatkiem objasnien potrzebnych i krytycznych uwag; przez J. J. Sekowskiego. T. 1. Warszawa, 1824; t. 2, 1825.

76. Савельев, с. LII-LIII.

77. Посольство Дервиша-Мухаммед-Эффендия в Россию в 1168 году эгиры (то есть 1755 году после Р. X.). Взято из Оттоманских летописей Васыф-Эфендия. Перевод с турецкого О. И. Сенковского. — Северный архив. 1826, ч. 19, с. 3-18; Сок достопримечательного. Записки Ресми-Ахмед-Эфендия, турецкого министра иностранных дел, о сущности, начале и важнейших событиях войны, происходившей между Высокою Портою и Россией от 1182 по 1190 год гижры (1769-1776). Перевод с турецкого О. И. Сенковского. — Библиотека для чтения. 1842, т. 51. Отд. III. Науки и художества, ч. 1, с. 33-70; ч. 2, с. 71-110. Перевод второй работы был переиздан в начале Крымской войны в том же журнале (Библиотека для чтения. 1854, т. 124, ч. 1. Отд. 1. Русская словесность, с. 1-78); затем вошел в шестой том Собрания сочинений Сенковского.

78. Supplement a l'Histoire generale des Huns, des Turcs et des Mogols, contenant un Abrege de l'histoire de la domination des Uzbeks dans la grande Bukharie, depuis leur etablissement dans ce pays jusqu'a l'an 1709, et une continuation de l'histoire de Kharezm, depuis la mort d'Aboul-Ghazi-khan jusqu'a la meme epoque. Par J. Senkowski. SPb., 1824.

Сенковский рассматривал свою работу как дополнение к труду Ж. Дегиня (1721-1800) «Histoire generale des Huns, Turcs, Mogols et autres Tatares occidentaux» (Р., 1756-1758), составленному главным образом по китайским источникам (см.: Бартольд В. В. История изучения Востока в Европе и России. — Сочинения. Т. 9, с. 299). В своем исследовании Сенковский представил комментированные извлечения исторических сведений из «Истории Бухары» Мухаммеда Юсуфа Мунши, которые он перевел на французский язык. Кроме того, он издал части персидского текста с собственным предисловием на языке оригинала и свои стихотворные переводы на арабский и турецкий языки поэтических фрагментов рукописи. В основу работы была положена рукопись, привезенная из Средней Азии Е. К. Мейендорфом (1798-1865), членом российского посольства 1820-1821 гг. к бухарскому эмиру. Добавим, что Сенковский приложил к изданию «Путешествия из Оренбурга в Бухару» (Voyage d'Orenbourg a Boukhara... par le baron G. de Meyendorff. P., 1826) две свои небольшие статьи: «Description des monnais boukhares» (с. 309-320); «Notice sur la route commerciale de Semi-Palatinsk a Cachemire. Traduit du Persan» (с. 329-345).

79. Куликова А. М. Становление университетского востоковедения..., с. 100.

80. Савельев, с. XLVII.

81. Савельев, с. LIII.

82. Крачковский И. Ю. Очерки..., с. 54.

83. Савельев, с. LIV; Крачковский И. Ю. Очерки..., с. 54.

84. Переводы г. Гаммера с восточных языков. — Библиотека для чтения. 1837, т. 21, ч. 2. Отд. VII. Смесь, с. 81.

85. Первоначально издано по-французски; рус. текст см.: Собрание сочинений... Т. 5, с. 335-379.

86. Савельев, с. LV.

87. Цит. по: Алиева Л. Г. О. И. Сенковский..., с. 41.

88. Савельев, с LVIII.

89. Бедуин. Повесть, перевод с арабского. — Полярная звезда [на] 1823, с. 378-385; Витязь буланого коня. Арабская Кассида. — Полярная звезда [на] 1824, с. 297-307; Истинное великодушие. Восточная повесть. С арабского. — Полярная звезда на 1825, с. 239-248; Бедуинка. С арабского. — Северные цветы на 1828, с. 166-185; Вор. Восточная повесть. С арабского. — Северные цветы на 1830, с. 242-276, а также несколько повестей, переведенных или переложенных Сенковским с персидского и азербайджанского языков.

90. Крачковский И. Ю. Источник «Витязя буланого коня»..., с. 238.

91. Смерть Шанфария. С арабского. — Альбом северных муз. Альманах на 1828 год, с. 279-321; Антар. Восточная повесть. — Новоселье, 1833, с. 69-108.

92. Крачковский И. Ю. Источник «Витязя буланого коня»..., с. 246.

93. Счастливец. Восточная повесть. — Новоселье, 1834, с. 81-106.

94. Библиотека для чтения. 1838, т. 31, ч. 1 Отд. I. Русская словесность, с. 93-130.

93. Подбор материалов из ал-Итлиди, безусловно, был связан с работой над хрестоматией: ведь тексты ал-Итлиди, не без влияния Арыды, вошли в «Хрестоматию» А. Оберлейтнера, готовившуюся к изданию во время пребывания Сенковского в семинарии Арыды.

96. См. выше, примеч. 89.

97. Крачковский И. Ю. Источник «Витязя буланого коня»..., с. 227.

98. Крачковский И. Ю. Очерки..., с. 76.

99. Бартольд В. В. История изучения Востока в Европе и России, с. 467-468. Далее Бартольд пишет о том, что «русская наука обязана Сенковскому таким неоценимым приобретением, как ардебильское собрание персидских рукописей, ныне находящееся в Ленинграде в Публичной библиотеке». В. В. Бартольд неточен: Сенковский в письме на имя императора отмечал необходимость послать сведущего человека в Иран для ознакомления с рукописными хранилищами ряда иранских городов (Ардебиль им не указывался) на предмет приобретения наиболее интересных рукописей. См.: Борщевский Ю. Е. История приобретения ардебильского собрания рукописей Россией. — Формирование гуманистических традиций отечественного востоковедения (до 1917 года). М., 1984, с. 204-205. (В свою очередь, в годы первой мировой войны А. Е. Крымский обратит внимание правительства России на судьбу рукописных хранилищ Трапезунда.)

100. Крачковский И. Ю. Мелочи для характеристики И. Н. Березина. — Избранные сочинения. Т. 5, с. 228.

101. Сенковский О. И. Способности и мнения новейших путешественников по Востоку, с. 74.

102. Там же, с. 104-105.

103. Сенковский О. И. Китай и китайцы. По поводу сочинения: Китай, его жители, нравы, обычаи, просвещение. Монаха Иакинфа. 1840. — Собрание сочинений... Т. 6, с. 381-382.

104. Сенковский О. И. Способности и мнения новейших путешественников по Востоку, с. 72.

105. Сенковский О. И. Китай и китайцы..., с. 429.

106. Там же, с. 436.

107. Сенковский О. И. Способности и мнения новейших путешественников по Востоку, с. 75.

108. Герцен, с. 221.

109. Сенковский О. И. Способности и мнения новейших путешественников по Востоку, с. 75.

110. Там же, с. 92-93.

111. Там же, с. 110.

112. Крымский А. Е. История новой арабской литературы, с. 241.

113. Сенковский О. И. Способности и мнения новейших путешественников по Востоку, с. 112.

114. Там же, с. 113. Деянира — жена Геракла, приславшая ему одежду, пропитанную кровью убитого Гераклом кентавра Нисса, полагая, что эта кровь — волшебное зелье, возвращающее любовь. Одежда отравила Геракла, принеся ему страдания, заставившие его броситься в огонь.

115. Сенковский О. И. Китай и китайцы..., с. 445.

116. Там же, с. 444. Под европейской экономической политикой имеются в виду расходы «на содержание дорог, каналов, гаваней, доков, шлюзов, на распространение торговли, на оживление ремесленной и мануфактурной промышленности примером, образцами, льготами и заказами различных поставок» (с. 438).

117. Там же, с. 421.

118. Деребеи «были нарушителями законов правительства, а аяны суть гражданские чиновники, которые первоначально были избирательны». См.: Сенковский О. И. Способности и мнения новейших путешественников по Востоку, с. 95.

119. Там же, с. 74.

120. Асад аш-Шидийак — старший брат известного деятеля арабского Возрождения Фариса аш-Шидийака (1804-1887). После перехода Асада в протестантизм «изуверные родные в сообществе с озлобленным маронитским духовенством устроили так, что Асад без всякой вины попал в тюрьму и там погиб» (Крымский А. Е. История новой арабской литературы, с. 235).

121. В критическом разборе «Истории Донского войска» В. Броневского (1834) Сенковский пишет: «Тот, кто собирается писать какую-нибудь историю, должен сперва посвятить многие годы совокуплению вокруг себя всего, что только может просветить ум его в рассуждении избранного предмета; должен сличить все тексты, сблизить все отголоски одного и того же известия, изведать все сопряженные с ним нравственные и физические обстоятельства; должен преследовать его не только на родной земле, но и за ее пределами, до последней точки эха, произведенного им в бытописаниях рода человеческого; должен проникнуть во все доступные источники, не пропустить ни одной строки, не увидя ее собственными глазами и не взвесив собственным беспристрастием. Первая обязанность в таком случае — знать, где искать; вторая — уметь искать и находить» (Сенковский О. И. Казаки. Происхождение их. Защита Азова. По поводу «Истории Донского войска» В. Броневского, 1834. — Собрание сочинений... Т. 6, с. 5).

122. Журнал «Библиотека для чтения» имел следующие отделы: I. Русская словесность: стихи, проза; П. Иностранная словесность; III. Науки и художества; IV. Промышленность и сельское хозяйство; V. Критика; VI. Литературная летопись; VII. Смесь.

123. Каверин, с. 38.

124. Здесь нельзя не процитировать А. И. Герцена. Свою статью «Ум хорошо, а два лучше» он начал таким остроумным пассажем: «В особенности лучше для издания журнала. Наиболее читаемые и уважаемые журналы издавались у нас всегда парою литераторов: "Северная пчела", "Маяк", "Москвитянин". Г-н Сенковский знал это, и, за неимением alter ego, он сам раздвоился, как Гофманов Медардус, и издавал "Библиотеку для чтения" с бароном Брамбеусом, — время славы и величия этого журнала было временем товарищества с Брамбеусом» (Собрание сочинений... Т. 2. 1954, с. 116).

125. Каверин, с. 9. Не случайно российские литературные ретрограды возмущались, что «поляку позволили направлять общественный дух».

126. [Сенковский. Рец. на:] Энциклопедический Лексикон. Т. 1. СПб., 1835. — Библиотека для чтения. 1835, т. 11, ч. 2. Отд. V. Критика, с. 35.

127. Сенковский пользовался множеством псевдонимов. В. Каверин полагал, что свое подлинное имя он ставил только под научными статьями, оберегая честь ученого-востоковеда.

128. Д’Эрбело (1625-1695) — французский востоковед, автор «Восточной библиотеки» D'Herbelot. Bibliotheque Orientale. Maestricht, 1776).

129. [Сенковский. Рец. на:] Энциклопедический Лексикон. Т. 9. 1837. — Библиотека для чтения. 1837, т. 23. Отд. VI. Литературная летопись, с. 65.

130. Савельев, с. CII.

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info